[Trans] Just because I love you – Langston Hughes

Langston Hughes (1902 – 1967) là nhà thơ, tiểu thuyết gia, biên kịch, và nhà báo nổi tiếng của Mỹ.  “Just because I love you” là một bài thơ của ông được nhiều người biết đến. Tự nhiên hôm nay lại nghĩ đến bài này, dịch thử xem thế nào🙂

I suddenly remember this poem when thinking of you, my hubby :*

Just because I love You

– Langston Hughes

Just because I love You

That’s de reason why

My soul is full of color

Like de wings of a butterfly.

Just because I love You

That’s de reason why

My heart’s a fluttering aspen leaf

When you pass by.

***

Chỉ vì em yêu anh

– Lục Hương dịch

Chỉ vì em yêu anh

Tâm hồn em phong phú

Luôn rực rỡ sắc màu

Tựa như cánh bướm xinh.

Chỉ vì em yêu anh

Tim em cứ run rẩy

Như lá dương trước gió

Theo từng bước anh qua.

2 Comments (+add yours?)

  1. Tuấn
    Mar 03, 2013 @ 09:56:41

    Đây là bản dịch của mình:

    Vì em yêu anh

    Bởi vì em đã yêu anh
    Nên em xa thuở yên lành bấy lâu
    Hồn em rực rỡ sắc màu
    Tựa như cánh bướm bay vào trời xanh

    Cũng vì em đã yêu anh
    Nên bao yêu dấu hóa thành nhớ thương
    Tim em như chiếc lá dương
    Run lên xao xuyến bên đường anh qua.

    Reply

  2. Tuấn
    Mar 03, 2013 @ 10:07:43

    Rất vui được biết Lục Hương…

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: